Maps-of-ancient-buddhist-india.pdf | |
File Size: | 3415 kb |
File Type: |
Here you will find presented a number of maps of Buddhist places in Ancient India to help as a reference for those interested in understanding the geography of places and the demographic distribution of peoples mentioned in the Buddhist texts. A number of them have been prepared specially for this section, and others accompany particular texts and translations that are presented elsewhere on this website. The intention is to add to this section as and when the need arises.
I have included modern place names in some of the maps so as to help orientate the reader, who may not be familiar with the geography of India. I have also annotated the maps to give sources and further relevant information that could not be included elsewhere.
My main sources for information in compiling the maps have been the following: Geography of Early Buddhism by B.C. Law; Dictionary of Pàli Proper Names by G.P. Malalasekera; Buddhist India by T.W. Rhys-Davids; and Middle Land, Middle Way by S. Dhammika; many other books have incidental information, including the various annotated translations I have consulted during the course of this work. I am particularly grateful to Bhante S. Dhammika for checking the maps through for me and making many useful suggestions and corrections, which has helped improve them considerably.
ânandajoti Bhikkhu
Revised February 2012
I have included modern place names in some of the maps so as to help orientate the reader, who may not be familiar with the geography of India. I have also annotated the maps to give sources and further relevant information that could not be included elsewhere.
My main sources for information in compiling the maps have been the following: Geography of Early Buddhism by B.C. Law; Dictionary of Pàli Proper Names by G.P. Malalasekera; Buddhist India by T.W. Rhys-Davids; and Middle Land, Middle Way by S. Dhammika; many other books have incidental information, including the various annotated translations I have consulted during the course of this work. I am particularly grateful to Bhante S. Dhammika for checking the maps through for me and making many useful suggestions and corrections, which has helped improve them considerably.
ânandajoti Bhikkhu
Revised February 2012
What follows is based on the account in the Mahàkhandhaka section of the Vinaya Mahàvagga, and the traditional histories such as the Jàtaka Nidàõakathà, and the Jinavaüsa:
After Awakening at the foot of the Bodhi tree in Uruvelà the Buddha spent the following 7 weeks in a number of locations in the same area. He then travelled to Isipatana, where his former companions, the group of five (paÿcavaggiya) ascetics were staying. The walking tour appears to have taken around a week, as he arrived on the Full Moon night of âsàëha.
That night he preached his first recorded discourse, and thereby set the Dhamma-Wheel rolling, at the end of which Aÿÿàta Koõóaÿÿà became the first person to attain path and fruit in the present Sàsana. In the next few days he and his four companions all became Worthy Ones (Arahanta). The Buddha spent the first Vassàna in the Deer-Park at Isipatana, and in a short time converted first Yasa, and then 50 of his friends, who also all became Worthy Ones.
At the end of the Rain's Retreat the Buddha walked back to Uruvelà, where he converted the three Kassapa brothers and their 1,000 disciples. From there he travelled to the Magadhan capital Ràjagaha, where he was presented with his first monastery, the Bamboo Wood (Veëuvana) by King Bimbisàra.
Five months had passed since leaving Isipatana and it was now Springtime. Kàëudàyã arrived from Kapilavatthu, and invited the Buddha to return to his home town. There he converted his former Wife, his Father, and ordained his Son, and other family members, including Nanda and ânanda.
While he was there the rich merchant Anàthapiõóika arrived and invited him to Sàvatthã, where he bought and presented him with the Jeta's Wood monastery. At this point the early histories break off, perhaps because the Sàsana was safely established by this time. Although we know a lot about the Buddha's ministry, the chronology is not picked up again until the Mahàparinibbànasutta opens about one year before the Final Emancipation at Kusinàrà.
This map shows the various places where the Buddha spent his Rain's Retreats according to the information related in the Introduction to the Commentary on the Buddhavaüsa, which is also followed by Ven. Medhaïkara in Jinavaüsa. Most of them are well known, and appear in the Discourses many times. Of the Retreats we are sure about note that they all were taken in the Middle Lands (Majjhimadesa).
Some of the places we cannot identify. These include the 6th retreat on Mount Maïkula;1 8th at Bhesakalà Wood in the Bhagga Country; 13th, 18th and 19th on Mount Càliya.2 Others are only vaguely known, such as Silk-Cotton Wood, Pàrileyya and Veraÿjà, all of which were around Kosambã. The exact position of âëavã is also not known, but must have been in the Vajjã Country where there were many yakkha shrines. According to tradition the 7th Rains Retreat was spent in Tàvatiüsa teaching the Abhidhamma to his Mother, who had been reborn as a Devaputta.
The information given in the Commentary inexplicably omits the last Rain's Retreat spent by the Buddha, which was at the village of Beluva, within walking distance of Vesàlã, as related in the Mahàparinibbànasuttaü. A text and translation of the relevant section of the Commentary to Buddhavaüsa follows:
After setting the Dhamma Wheel Rolling in Isipatana and making 180,000,000 Brahmàs imbibe the immortal ambrosia during the first Rains Retreat he dwelt at the Deer Park in Isipatana relying on Bàràõasã (for alms); the second Rains retreat was in the Great Monastery at Bamboo Wood, relying on Ràjagaha; the third and fourth likewise (he was) also there; the fifth was in the Gabled House Hall in the Great Wood relying on Vesàlã; the sixth on Mount Maïkula; the seventh in the realm of the 33 gods (Tàvatiüsa); the eighth in the Bhesakaëà Wood, relying on the Crocodile Hill amongst the Bhaggas; the ninth near Kosambã; the tenth in the Pàrileyyaka grove; the eleventh in the bràhmin village of Nàëa (in Magadhà); the twelfth near Veraÿjà; the thirteenth on Mount Càliya; the fourteenth in the Jeta's Wood great Monastery (near Sàvatthã); the fifteenth near the great city of Kapilavatthu (his home town, amongst the Sàkiyans); having tamed (the yakkha) âëavaka and making 84,000 creaturess imbibe the immortal ambrosia, (he spent) the sixteenth at âëavã; the seventeenth was surely near Ràjagaha (perhaps in Bamboo Wood); then the eighteenth on mount Càliya; but the nineteenth and twentieth Rains Retreat he dwelt near to Ràjagaha (perhaps in Bamboo Wood) ... But from there onwards he surely relied on Sàvatthã dwelling in the Great Monastery in Jeta's Wood and the Eastern Monastery because it had constant supplies (of requisites for the large gathering of monks).
The last year of the Buddha's life is recorded in the Mahàparinibbànasutta of the Dãghanikàya (DN 16), which records his last walking tour in the Middle Country (Majjhimadesa). Before the beginning of the Rains Retreat (Vassàna) the Buddha walked from Ràjagaha to Vesàlã where he stayed for a number of months. Eventually the Buddha left Vesàlã and started walking North and attained Complete Emancipation (Parinibbàna) at Kusinàrà.
Looking at the map it very much appears as though the Buddha was actually heading for his home town of Kapilavatthu but succumbed to his illness on the way. The Buddha fell ill with dysentry in Pàvà and according to the very sad story in the Commentary, on the last day of his tour he actually had to sit down and rest no less than 25 times before reaching Kusinàrà in the evening.
Looking at the map it very much appears as though the Buddha was actually heading for his home town of Kapilavatthu but succumbed to his illness on the way. The Buddha fell ill with dysentry in Pàvà and according to the very sad story in the Commentary, on the last day of his tour he actually had to sit down and rest no less than 25 times before reaching Kusinàrà in the evening.
The exact positions of Pipphalivana, Allakappa, and Veñhadãpa are not known. One of the more interesting things this map brings out is that Sàvatthã and Bàràõasã did not get a share of the relics, and apart from the relics that were taken to Vesàlã and Ràjagaha, all the others were distributed locally.
From Mahàparinibbànasuttau (Maha Parinibbana Sutta)
From Mahàparinibbànasuttau (Maha Parinibbana Sutta)
- Then the Magadhan King Ajàtasattu, the son of Lady Wisdom, made a Shrine for the Gracious One's bodily relics at Ràjagaha and held a festival.
- The Licchavãs from Vesàlã made a Shrine for the Gracious One's bodily relics at Vesàlã and held a festival.
- The Sakyas from Kapilavatthu made a Shrine for the Gracious One's bodily relics at Kapilavatthu and held a festival.
- The Bulas of Allakappa made a Shrine for the Gracious One's bodily relics at Allakappa and held a festival.
- The Koliyas of Ràmagàma made a Shrine for the Gracious One's bodily relics at Ràmagàma and held a festival.
- The Veñhadãpaka brahmin made a Shrine for the Gracious One's bodily relics at Veñhadãpa and held a festival.
- The Mallas of Pàvà made a Shrine for the Gracious One's bodily relics at Pàvà and held a festival.
- The Mallas of Kusinàrà made a Shrine for the Gracious One's bodily relics at Kusinàrà and held a festival.
- Doõa the brahmin made a Shrine for the urn and held a festival.
- The Moriyàs of Pipphalivana made a Shrine for the ashes at Pipphalivana and held a festival.
- Thus there were eight Shrines for the bodily relics, the Vessel Shrine was the ninth, and the Ashes Shrine was the tenth, and so it was former times.
From Mahàparinibbànasuttaü, Section 35 ( Maha Parinibbana Sutta) :
These are the four places, ânanda, that are to be seen that produce enthusiasm for a faithful man of good family. Faithful monks, nuns, laymen, and laywomen will come, (thinking): `Here the Realised One was born', `Here the Realised One awoke to the unsurpassed and Perfect Awakening', `Here the Realised One set rolling the Wheel of the Teaching', `Here the Realised One was Completely Emancipated in the Emancipation-element which has no basis for attachment remaining', and whoever, ânanda, will die while on pilgrimage to the Shrines with a confident mind they will all, at the break-up of the body, after death, re-arise in a fortunate destiny, in a heavenly world.
These are the four places, ânanda, that are to be seen that produce enthusiasm for a faithful man of good family. Faithful monks, nuns, laymen, and laywomen will come, (thinking): `Here the Realised One was born', `Here the Realised One awoke to the unsurpassed and Perfect Awakening', `Here the Realised One set rolling the Wheel of the Teaching', `Here the Realised One was Completely Emancipated in the Emancipation-element which has no basis for attachment remaining', and whoever, ânanda, will die while on pilgrimage to the Shrines with a confident mind they will all, at the break-up of the body, after death, re-arise in a fortunate destiny, in a heavenly world.
From Pàràyanavaggo, verses 31-38 ( Maha Parinibbana Sutta) :
After hearing Bàvarã's words, the sixteen brahmin students ... set out for the North. From Måëaka to Patiññhàna first, then on to Mahissati, to Ujjenã, and Gonaddha, to Vedisa, and to the place called Vanasa, to Kosambã, and Sàketa, and Sàvatthã, the city supreme, to Setabya, and Kapilavatthu, and to the city of Kusinàrà, to Pàvà, to Bhoganagara, to Vesàlã, to the Magadhan city (Ràjagaha), and to the Pàsàõaka Shrine, delightful, it is the mind's delight.
Bàvarã had left Sàvatthã, the capital of Kosala, some time before and retired to a very remote place on the bank of the Godhàvarã River, which was about as far south as the Ariyans had penetrated at that time. There students gathered around him, including 16 who became teachers in their own right. When Bàvarã heard that a Sambuddha had arisen in the world he sent his students to question him. They first headed for Sàvatthã itself, where the Buddha had been staying, but when he saw them coming, realising that they were not mature enough, he withdrew to Ràjagaha and to the Pàsàõaka Shrine. Their walking tour covered a distance of some 1,800 kilometres.
After hearing Bàvarã's words, the sixteen brahmin students ... set out for the North. From Måëaka to Patiññhàna first, then on to Mahissati, to Ujjenã, and Gonaddha, to Vedisa, and to the place called Vanasa, to Kosambã, and Sàketa, and Sàvatthã, the city supreme, to Setabya, and Kapilavatthu, and to the city of Kusinàrà, to Pàvà, to Bhoganagara, to Vesàlã, to the Magadhan city (Ràjagaha), and to the Pàsàõaka Shrine, delightful, it is the mind's delight.
Bàvarã had left Sàvatthã, the capital of Kosala, some time before and retired to a very remote place on the bank of the Godhàvarã River, which was about as far south as the Ariyans had penetrated at that time. There students gathered around him, including 16 who became teachers in their own right. When Bàvarã heard that a Sambuddha had arisen in the world he sent his students to question him. They first headed for Sàvatthã itself, where the Buddha had been staying, but when he saw them coming, realising that they were not mature enough, he withdrew to Ràjagaha and to the Pàsàõaka Shrine. Their walking tour covered a distance of some 1,800 kilometres.
In two places in the Aïguttaranikàya (Uposathasuttaü, Bk. 3.71; Vitthatåposathasuttaü, Bk. 8.42) we find the following list of great states (Mahàjanapadà): Aïgà, Magadhà, Kàsã, Kosalà, Vajjã, Mallà, Cetã, Vaüsà,3 Kurå, Paÿcàlà, Macchà, Sårasenà, Assakà, Avantã, Gandhàrà, Kambojà.
We sometimes come across other forms of this list, so that at Janavasabhasuttaü (DN 18) only the following ten are mentioned: Kàsã, Kosalà, Vajjã, Mallà, Cetã, Vaüsà, Kurå, Paÿcàlà, Macchà,4 Sårasenà. Interestingly, the Sàkiyas and the Koëiyans are omitted from these lists, perhaps they were not considered as great states, being too small in size.
Below is a list of the State Capitals, and their Kings where they are known. The most important ones by far are the first two. Remember that the Buddha lived for 80 years and the political situation was always changing:
We sometimes come across other forms of this list, so that at Janavasabhasuttaü (DN 18) only the following ten are mentioned: Kàsã, Kosalà, Vajjã, Mallà, Cetã, Vaüsà, Kurå, Paÿcàlà, Macchà,4 Sårasenà. Interestingly, the Sàkiyas and the Koëiyans are omitted from these lists, perhaps they were not considered as great states, being too small in size.
Below is a list of the State Capitals, and their Kings where they are known. The most important ones by far are the first two. Remember that the Buddha lived for 80 years and the political situation was always changing:
- Magadhà (Capital: Ràjagaha; King Bimbisàra, later Ajàtasattu)
- Kosalà (Capital: Sàvatthã; King Pasenadi)
- Aïgà (Capital: Campà)
- Kàsã (Capital: Bàrànasã)
- Vajjã (Republic)
- Mallà (Republic) [Sàkiyà (Republic), Koëiyà (Republic)]
- Vaüsà (Capital: Kosambã, King Udena)
- Cetã (Sotthivatã)
- Kurå (Capital: Indapatta)
- Paÿcàlà
- Macchà (Capital: Viràñanagara; King Viràña)
- Sårasenà (Capital: Mathurà)
- Assakà (Capital: Potana)
- Avantã (Capital: Ujjenã in the North, Màhissatã in the South; King Vessabhå)
- Gandhàrà (Capital: Takkasilà)
- Kambojà.
From Udàna 5-5: Uposathasuttaü (45) - ( Uposatha Sutta):-
Seyyathà pi bhikkhave yà kàci mahànadiyo, seyyathãdaü:
Just as, monks, whatever great rivers there are, that is to say:
Gaïgà, Yamunà, Aciravatã, Sarabhå, Mahã, tà mahàsamuddaü patvà jahanti pårimàni nàmagottàni,
The Gaïgà, the Yamunà, the Aciravatã, the Sarabhå, and the Mahã, having arrived at the great ocean, give up their former lineages and names,
Mmahàsamuddo tveva saïkhaü gacchanti, evam-eva kho bhikkhave cattàro me vaõõà:
and are then designated as the great ocean, so, monks, there are these four classes:
Khattiyà, Bràhmaõà, Vessà, Suddà, te Tathàgatappavedite Dhammavinaye agàrasmà anagàriyaü pabbajitvà,
Khattiyas, Bràhmaõas, Vessas, and Suddas, who, having gone forth from the home to homelessness in the Dhamma and Discipline taught by the Realised One,
Jahanti purimàni nàmagottàni, samaõà Sakyaputtiyà tveva saïkhaü gacchanti.
give up their former lineages and names, and are then designated as Sakyan ascetics.
Yaü bhikkhave cattàro me vaõõà:
That, monks, there are these four classes:
Khattiyà, Bràhmaõà, Vessà, Suddhà, te Tathàgatappavedite Dhammavinaye agàrasmà anagàriyaü pabbajitvà,
Khattiyas, Bràhmaõas, Vessas, and Suddas, who, having gone forth from the home to homelessness in the Dhamma and Discipline taught by the Realised One,
Jahanti purimàni nàmagottàni, samaõà Sakyaputtiyà tveva saïkhaü gacchanti,
give up their former lineages and names, and are then designated as Sakyan ascetics,
Ayam-pi bhikkhave imasmiü Dhammavinaye catuttho acchariyo abbhutadhammo,
is the fourth wonderful and marvellous thing, monks, about this Dhamma and Discipline,
Yaü disvà disvà bhikkhå imasmiü Dhammavinaye abhiramanti.
which, having seen and considered, the monks delight in this Dhamma and Discipline.
Seyyathà pi bhikkhave yà kàci mahànadiyo, seyyathãdaü:
Just as, monks, whatever great rivers there are, that is to say:
Gaïgà, Yamunà, Aciravatã, Sarabhå, Mahã, tà mahàsamuddaü patvà jahanti pårimàni nàmagottàni,
The Gaïgà, the Yamunà, the Aciravatã, the Sarabhå, and the Mahã, having arrived at the great ocean, give up their former lineages and names,
Mmahàsamuddo tveva saïkhaü gacchanti, evam-eva kho bhikkhave cattàro me vaõõà:
and are then designated as the great ocean, so, monks, there are these four classes:
Khattiyà, Bràhmaõà, Vessà, Suddà, te Tathàgatappavedite Dhammavinaye agàrasmà anagàriyaü pabbajitvà,
Khattiyas, Bràhmaõas, Vessas, and Suddas, who, having gone forth from the home to homelessness in the Dhamma and Discipline taught by the Realised One,
Jahanti purimàni nàmagottàni, samaõà Sakyaputtiyà tveva saïkhaü gacchanti.
give up their former lineages and names, and are then designated as Sakyan ascetics.
Yaü bhikkhave cattàro me vaõõà:
That, monks, there are these four classes:
Khattiyà, Bràhmaõà, Vessà, Suddhà, te Tathàgatappavedite Dhammavinaye agàrasmà anagàriyaü pabbajitvà,
Khattiyas, Bràhmaõas, Vessas, and Suddas, who, having gone forth from the home to homelessness in the Dhamma and Discipline taught by the Realised One,
Jahanti purimàni nàmagottàni, samaõà Sakyaputtiyà tveva saïkhaü gacchanti,
give up their former lineages and names, and are then designated as Sakyan ascetics,
Ayam-pi bhikkhave imasmiü Dhammavinaye catuttho acchariyo abbhutadhammo,
is the fourth wonderful and marvellous thing, monks, about this Dhamma and Discipline,
Yaü disvà disvà bhikkhå imasmiü Dhammavinaye abhiramanti.
which, having seen and considered, the monks delight in this Dhamma and Discipline.
The Buddha is said to have traversed the great distance from Uruvelà to the Himàlayas to spend the day at Lake Anotatta during the time he was trying to convert the Uruvelà Kassapa, shortly after the Awakening, but the latter was still not convinced of the Buddha's superiority. It is mentioned as one of the seven great lakes in the Himàlayas (AN Bk. 7.66. The others are named as Sãhapapàta, Rathakàra, Kaõõamuõóà, Kuõàla, Chaddanta, Mandàkinã).
In the same Aïguttara discourse Mount Sineru is mentioned as the King of Mountains (Pabbataràjà). The mountain is also known in the Pàëi texts as Neru, Mahàmeru, Meru and Kelasa. It is identified now with Mount Kailash in western Tibet. The Lake Anotatta, which is identified with Lake Manasarovar is on the rocky plains (silàtala) in front of the mountain range.
Sineru takes on mythical proportions in the Commentaries, where the Tàvatiüsa Heaven in said to be positioned on its summit, and the abode of the Demons at its base (SnA ii.485).
In the same Aïguttara discourse Mount Sineru is mentioned as the King of Mountains (Pabbataràjà). The mountain is also known in the Pàëi texts as Neru, Mahàmeru, Meru and Kelasa. It is identified now with Mount Kailash in western Tibet. The Lake Anotatta, which is identified with Lake Manasarovar is on the rocky plains (silàtala) in front of the mountain range.
Sineru takes on mythical proportions in the Commentaries, where the Tàvatiüsa Heaven in said to be positioned on its summit, and the abode of the Demons at its base (SnA ii.485).
Translation of Inset written in Bràhmã script at Girnar (by S. Dhammika):
Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, has caused this Dhamma edict to be written. Here (in my domain) no living beings are to be slaughtered or offered in sacrifice. Nor should festivals be held, for Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, sees much to object to in such festivals, although there are some festivals that Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, does approve of.
Formerly, in the kitchen of Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, hundreds of thousands of animals were killed every day to make curry. But now with the writing of this Dhamma edict only three creatures, two peacocks and a deer are killed, and the deer not always. And in time, not even these three creatures will be killed.
Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, has caused this Dhamma edict to be written. Here (in my domain) no living beings are to be slaughtered or offered in sacrifice. Nor should festivals be held, for Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, sees much to object to in such festivals, although there are some festivals that Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, does approve of.
Formerly, in the kitchen of Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, hundreds of thousands of animals were killed every day to make curry. But now with the writing of this Dhamma edict only three creatures, two peacocks and a deer are killed, and the deer not always. And in time, not even these three creatures will be killed.
Translation of Inscription written in Greek (top)
and Aramaic (bottom) at Kandahar (by G.P. Carratelli):
Ten years (of reign) having been completed, King
Piodasses (Ashoka) made known (the doctrine of)
Piety (Eusebeia) to men; and from this moment he has made
men more pious, and everything thrives throughout
the whole world. And the king abstains from (killing)
living beings, and other men and those who (are)
huntsmen and fishermen of the king have desisted
from hunting. And if some (were) intemperate, they
have ceased from their intemperance as was in their
power; and obedient to their father and mother and to
the elders, in opposition to the past also in the future,
by so acting on every occasion, they will live better
and more happily.
and Aramaic (bottom) at Kandahar (by G.P. Carratelli):
Ten years (of reign) having been completed, King
Piodasses (Ashoka) made known (the doctrine of)
Piety (Eusebeia) to men; and from this moment he has made
men more pious, and everything thrives throughout
the whole world. And the king abstains from (killing)
living beings, and other men and those who (are)
huntsmen and fishermen of the king have desisted
from hunting. And if some (were) intemperate, they
have ceased from their intemperance as was in their
power; and obedient to their father and mother and to
the elders, in opposition to the past also in the future,
by so acting on every occasion, they will live better
and more happily.
There is a discrepency about the Asokan Missions. According to the Edicts King Asoka himself sent them out, but according to Pàëi sources, like the Vinayanidàna and Mahàvaüsa it was his preceptor and advisor, the elder Moggaliputtatissa. Here is a summary of the monks involved and the places they went to according to the Mahàvaüsa:
- Majjhantika to Kasmãra and Gandhàra
- Mahàdeva to Mahisamaõóala
- Rakkhita to Vanavàsã
- Dhammarakkhita to Aparantikà
- Mahàdhammarakkhita to Mahàraññha
- Mahàrakkhita to Yonaloka
- Majjhima to the Himàlayas
- Soõa and Uttara to Suvaõõabhåmi
- Mahinda, Iññhiya, Uttiya, Sambala and Bhaddasàla to Laükàdãpa.
From Mahàvaüsa, XII, verses 1-8:
Thero Moggaliputto so, Jinasàsanajotako,
The Elder Moggaliputta, the light of the Victor's Dispensation,
Niññhàpetvàna Saügãtiü, pekkhamàno anàgataü.
Having brought the (Third) Council to a close, looked towards the future.
Sàsanassa patiññhànaü paccantesu avekkhiya
Considering the establishment of the Dispensation in the border countries
Pesesi Kattike màse te te there tahiü tahiü.
During the month of Kattika5 he sent various Elders here and there.
Theraü Kasmãragandhàraü Majjhantikam-apesayi,
He sent the Elder Majjhantika to Kasmãra and Gandhàra,
Apesayã Mahàdevattheraü Mahisamaõóalaü.
He sent the Elder Mahàdeva to Mahisamaõóala.
Vanavàsiü apesayi theraü Rakkhitanàmakaü
To Vanavàsã he sent the Elder by the name of Rakkhita
Tathàparantakaü Yonadhammarakkhitanàmakaü.
But the Ionian6 by the name of Dhammarakkhita to Aparantikà.
Mahàraññhaü Mahàdhammarakkhitattheranàmakaü,
To Mahàraññha (he sent) the Elder by the name of Mahàdhammarakkhita,
Mahàrakkhitatheraü taü Yonalokam-apesayi.
He sent to the world of the Ionians the Elder Mahàrakkhita.
Pesesi Majjhimaü theraü Himavantapadesakaü,
He sent the Elder Majjhima to the Himàlaya, (Lit: place endowed with snow.)
Suvaõõabhåmiü there dve Soõam-uttaram-eva ca.
To Suvaõõabhåmi (he sent) two Elders, Soõa and Uttara.
Mahàmahindattheraü taü thera Iññhiyam-Uttiyaü,
That Great Elder Mahinda, Iññhiya and Uttiya,
Sambalaü Bhaddasàlaÿ-ca, sake saddhivihàrike,
Sambala and Bhaddasàla, his attendant monks, (It appears two others accompanied Mahinda to Laükà, they are the novice Sumana, and the upàsaka Bhanduka.)
Laükàdãpe manuÿÿamhi manuÿÿaü Jinasàsanaü
* He sent these five Elders, (saying): ßYou must establish
Patiññhàpetha tumheû ti paÿca there apesayi.
In the pleasant Island of (ørã) Laükà the pleasant Dispensation of the Victor.
The Elder Moggaliputta, the light of the Victor's Dispensation,
Niññhàpetvàna Saügãtiü, pekkhamàno anàgataü.
Having brought the (Third) Council to a close, looked towards the future.
Sàsanassa patiññhànaü paccantesu avekkhiya
Considering the establishment of the Dispensation in the border countries
Pesesi Kattike màse te te there tahiü tahiü.
During the month of Kattika5 he sent various Elders here and there.
Theraü Kasmãragandhàraü Majjhantikam-apesayi,
He sent the Elder Majjhantika to Kasmãra and Gandhàra,
Apesayã Mahàdevattheraü Mahisamaõóalaü.
He sent the Elder Mahàdeva to Mahisamaõóala.
Vanavàsiü apesayi theraü Rakkhitanàmakaü
To Vanavàsã he sent the Elder by the name of Rakkhita
Tathàparantakaü Yonadhammarakkhitanàmakaü.
But the Ionian6 by the name of Dhammarakkhita to Aparantikà.
Mahàraññhaü Mahàdhammarakkhitattheranàmakaü,
To Mahàraññha (he sent) the Elder by the name of Mahàdhammarakkhita,
Mahàrakkhitatheraü taü Yonalokam-apesayi.
He sent to the world of the Ionians the Elder Mahàrakkhita.
Pesesi Majjhimaü theraü Himavantapadesakaü,
He sent the Elder Majjhima to the Himàlaya, (Lit: place endowed with snow.)
Suvaõõabhåmiü there dve Soõam-uttaram-eva ca.
To Suvaõõabhåmi (he sent) two Elders, Soõa and Uttara.
Mahàmahindattheraü taü thera Iññhiyam-Uttiyaü,
That Great Elder Mahinda, Iññhiya and Uttiya,
Sambalaü Bhaddasàlaÿ-ca, sake saddhivihàrike,
Sambala and Bhaddasàla, his attendant monks, (It appears two others accompanied Mahinda to Laükà, they are the novice Sumana, and the upàsaka Bhanduka.)
Laükàdãpe manuÿÿamhi manuÿÿaü Jinasàsanaü
* He sent these five Elders, (saying): ßYou must establish
Patiññhàpetha tumheû ti paÿca there apesayi.
In the pleasant Island of (ørã) Laükà the pleasant Dispensation of the Victor.
The Buddha taught mainly in and around the North-Eastern area of India which was known as the Majjhimadesa (the Middle Country), and after his Final Emancipation his teachings were originally collected there. It is curious indeed that although first taught and collected in India none of the texts we now possess today actually come from there, but have survived in the border countries long after all traces of the books were lost in their Homeland in the Middle Ages.
The Pàëi Tipiñaka has been passed down through the ørã Laïkan Saïgha; various Sankritised Prakrit texts, which were written down on birch bark, survived in the deserts in Central Asia; and others rescensions have been found in Nepal and Tibet. The oldest book that has come down to us from Ancient times is a rescension of the Dhammapada preserved in the Gàndhàrã dialect. Unfortunately for us it was ripped into 3 pieces and sold off to explorers in the late 19th century; one part went to Paris, another went to St. Petersburg, and a third part went missing altogether.
The edition of the text we now know as the Patna Dhammapada was found in an unknown Tibetan monastery by Ràhula SaüskÔtàyana sometime in the 1930s. There is one set of photographs of the work,9 and parts of it are obscured so that they cannot be read properly. What happened to the work after the Chinese invasion of Tibet in the 1950s is not known at present. It was possibly removed to Beijing, but there is no confirmation of this.
Literally hundreds of manuscript fragments of the Udànavarga have been found in the Central Asian deserts, which testifies to the popularity of the work. Piecing them all together again to form a coherent text was a mammoth undertaking performed by Dr. Bernhard in the 1950s (published 1965-67). It appears now however that he has mixed up two different rescensions of the work10 so that the value of his undertaking has been somewhat diminished with time. Recently a new edition has been made of one of the rescensions by H. Hakatani entitled Udanavarga de Subasi.11
The testimonies for the Pàëi rescension of the work were mainly written on perishable ola-leaves and date back only a few centuries, but there are very many of them, and they also are corrobated by other works, so there can be no doubt about the age of the work. It appears that the ørã Laïkan Saïgha has very faithfully passed the work down over the millennium, which we can be sure of, as the text contains many readings that are unmetrical and even ungrammatical, but which have not been cleaned up or revised by the recitors, which they would have been had the texts been tampered with.
9 The name is derived from the current location of the photographs in the J.P. Jayaswal Research Institute of Patna.
10 Lambert Schmithausen 1970: Zu den Rezensionen des Udanavarga in Wiener Zeitschrift fur die Kunde Sudasiens, vol 14 pp 47-124.
11 Published by Publications de l'Institut de civilisation indienne, Paris.
The Pàëi Tipiñaka has been passed down through the ørã Laïkan Saïgha; various Sankritised Prakrit texts, which were written down on birch bark, survived in the deserts in Central Asia; and others rescensions have been found in Nepal and Tibet. The oldest book that has come down to us from Ancient times is a rescension of the Dhammapada preserved in the Gàndhàrã dialect. Unfortunately for us it was ripped into 3 pieces and sold off to explorers in the late 19th century; one part went to Paris, another went to St. Petersburg, and a third part went missing altogether.
The edition of the text we now know as the Patna Dhammapada was found in an unknown Tibetan monastery by Ràhula SaüskÔtàyana sometime in the 1930s. There is one set of photographs of the work,9 and parts of it are obscured so that they cannot be read properly. What happened to the work after the Chinese invasion of Tibet in the 1950s is not known at present. It was possibly removed to Beijing, but there is no confirmation of this.
Literally hundreds of manuscript fragments of the Udànavarga have been found in the Central Asian deserts, which testifies to the popularity of the work. Piecing them all together again to form a coherent text was a mammoth undertaking performed by Dr. Bernhard in the 1950s (published 1965-67). It appears now however that he has mixed up two different rescensions of the work10 so that the value of his undertaking has been somewhat diminished with time. Recently a new edition has been made of one of the rescensions by H. Hakatani entitled Udanavarga de Subasi.11
The testimonies for the Pàëi rescension of the work were mainly written on perishable ola-leaves and date back only a few centuries, but there are very many of them, and they also are corrobated by other works, so there can be no doubt about the age of the work. It appears that the ørã Laïkan Saïgha has very faithfully passed the work down over the millennium, which we can be sure of, as the text contains many readings that are unmetrical and even ungrammatical, but which have not been cleaned up or revised by the recitors, which they would have been had the texts been tampered with.
9 The name is derived from the current location of the photographs in the J.P. Jayaswal Research Institute of Patna.
10 Lambert Schmithausen 1970: Zu den Rezensionen des Udanavarga in Wiener Zeitschrift fur die Kunde Sudasiens, vol 14 pp 47-124.
11 Published by Publications de l'Institut de civilisation indienne, Paris.